大家好,精选小编来为大家解答以上问题。同传翻译力证热剧翻译官:工资日入一万so,easy!很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、 剧情
2、 爬楼梯练习分脑“主要靠听视频会议练习”
3、 同声传译中很重要的一个环节就是分脑练习。电视剧里,杨幂为了练分脑,会边爬楼梯边练法语。那么,在现实生活中,同声传译是否应该经过这样的分脑练习呢?对此,李玉英表示,爬楼梯练习同声传译其实是可以的,但并不是最受推崇的方式。大部分同声传译都是通过看视频来练习的。
4、 据李玉英说,她通过听视频会议、听视频演讲和翻译来练习同声传译。“刚开始可能会经常听,后来熟练了,可以隔几天听一次,半小时到一小时左右。”李玉英说,现在她不刻意做脑力劳动了。“视频看多了,就不需要专门看了。”
5、 发挥
6、 剧情
7、 高级翻译现场出错“准备再充分也可能短路”
8、 电视剧中,同声传译被描述成一项高强度、高压力的工作,对翻译的生理和心理要求都很高,大脑需要一直高速运转。剧中黄轩主演的翻译虽然能力极强,却在一次重要会议的翻译中出现失误。那么现实中译者最担心的是什么呢?李玉英透露,翻译通常需要半小时休息和换搭档。
9、 除了身体上的疲劳,翻译中最难克服的是心理上的紧张。"对于一个优秀的翻译来说,最重要的是不要紧张."李玉英说,除了良好的词汇和听力,翻译的紧张情绪是最难克服的。参加会议的时候,我最担心的就是因为紧张听错了话,或者忘了怎么翻译。
10、 即使你在下面做好了充分的准备,到了小房间,也会因为怕翻译错内容而大脑短路。因此,每次见面之前,李玉英都会和她的伙伴沟通很多次。一旦在会上出现紧张遗忘现象,对方会及时提醒。
11、 返回首页[全部展开]
本文到此结束,希望对大家有所帮助。
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!